Rimas Uzgiris. „Tarp“. Iš anglų kalbos vertė Marius Burokas, Dominykas Norkūnas, Edgaras Platelis (Kaunas: Kauko laiptai, 2019)

Rimas Uzgiris. „Tarp“ /eilėraščiai/. Knygoje panaudota Monikos Furmanos darbas „Troškimų choras“, 100 x 100 cm, al. drb., 2018 ir Benedikto Januševičiaus nuotrauka. Apipavidalino Inga Paliokaitė-Zamulskienė

Rimas Užgiris – gyvas paradoksas. Gimęs Kolorado valstijoje, užaugęs netoli Niujorko, jis rašo angliškai, turi aiškią vietą JAV literatūriniame gyvenime ir vis dėlto neabejotinai yra lietuvių poetas. Jo lietuvybė šiuolaikiška: atvira pasauliui, suvokianti, kokia ji sudėtinga, mokanti derinti „savus“ ir „svetimus“ pradus.

Tomas Venclova

 

P r e m i j o s , į v e r t i n i m a i :

Leidinys pateko į „Metų knygos rinkimų 2020“ poezijos knygų 5-tuką / Metuknyga.lt

 

A p i e  k n y g ą  i r  a u t o r i ų :

Tarp amerikiečių ir lietuvių poezijos: Rimą Užgirį kalbina Mantas Tamošaitis (NŽ-A nr. 8) / Nzidinys.lt

Lina Buividavičiūtė. Žmogus, turintis vietą būties platumose ir istorijų tarpekliuose / Pdr.lt

Tomas Vyšniauskas. Tarp tuščio lapo ir dulkės pilnatvės / Atokiosstotys.lt

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *